PC-Mac/Mobile English version

Services linguistiques aux entreprises !
Traductions Qualité Nos traducteurs Derniers projets Contact

Traducteurs-relecteurs

Les traducteurs-relecteurs de Discours Direct sont diplômés en traduction et travaillent uniquement vers leur langue maternelle et dans leurs domaines de spécialisation.
Ils portent une attention toute particulière à vos documents traduits avant leur livraison.

La grammaire et l'orthographe - ça va de soi - mais aussi la terminologie, le respect des glossaires, le style et la mise en page de vos documents font l'objet d'une vérification scrupuleuse afin de répondre au mieux à vos exigences.

Les traducteurs-relecteurs veillent à l'uniformisation de la terminologie de tous vos projets et élaborent, à votre demande, des mémoires de traduction. Ils enrichissent aussi les glossaires au fil des traductions.

Notre réseau

Nous disposons d'un réseau étoffé de traducteurs couvrant un grand nombre de combinaisons de langues. Nous effectuons une sélection très stricte ce qui garantit une base de traducteurs hautement qualifiés dans leurs domaines de spécialisation (juridique, finance, assurance, réassurance, risk management, marketing, informatique, ressources humaines, etc.).


Our core translators

Paul S.

Native language: EN. Other languages: FR, DE, ES, IT, NL, PT and RU.

 

Founder of Discours Direct, Paris in 1998.
20 years experience in the insurance industry at underwriting and general management levels in the London market, Germany, Jamaica, Spain and France. In Paris, Paul worked as a reinsurance traveller for a major French group before turning to risk management consulting and broking.

He lectures in legal translations at a French university.


Philip B.

Native language: EN. Other languages: FR, DE and IT.

 

Philip is a UK Chartered Accountant and worked for many years in Germany for one of the top 5 audit firms.


François N.

Native language: FR. Other languages: EN and DE.

 

François worked for many years for a well-known French insurance and reinsurance broker. He lectures in financial and legal translating at a French university.


Bernhard L.

Native language: DE. Other languages: FR and ES.

 

Bernhard graduated from Saarbrucken university in Translation. He worked for many years as an in-house translator in the financial services sector.


Guiseppe M.

Native language: IT. Other languages: FR.

 

Guiseppe came into translating after a career in France as an insurance tied agent (Life and protection).


Fernando F.

Native language: ES. Other languages: FR and EN.

Fernando has worked with his own team of Spanish translators for over 15 years.


Willemijn B.

Native language: NL. Other languages: FR, EN and DE.

Willemijn came into translating after a career with an international insurance company in Rotterdam.

Pourquoi choisir Discours Direct ?

  • Nous traduisons depuis 1998 !
  • Nous ne traduisons que dans des domaines que nous maîtrisons !

www.insurance-translations.eu

Traduction spécialisée pour les professionels de l'assurance !

 

 

 

 

Devis instantané !

Pour demander un devis, il suffit de nous télécharger les fichiers avec vos instructions et une adresse mail :

Aide

Un formulaire s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre via un lien sécurisé. A réception de vos documents nous vous enverrons un devis sous forme pdf.

 

Confidentialité

Nous nous engageons à un strict respect du secret des informations contenues dans les documents que vous nous soumettez et pouvons, si nécessaire, mettre en place avec vous un protocole de confidentialité.

 

 

 

Le délai

Un traducteur professionnel peut généralement traduire environ 2.000 mots par jour (en fonction de la langue).

Obtenir une qualité de traduction optimum implique nécessairement un délai suffisant afin d'éviter à avoir à confier le travail à des intervenants multiples.

 

 

Le devis

Après évaluation du travail à effectuer, un devis sous forme pdf vous sera proposé par retour en vous indiquant les coordonnées de votre chef de projet.

 

 

Service et qualité

2 niveaux de service :

  • Délai rapide
  • Délai standard

2 niveaux de qualité :

  • Qualité "publication"
  • Qualité "courante"

 

Passer commande

Le retour du devis signé et tamponné vaut bon de commande.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Copyright 2011. Discours Direct, France. All Rights Reserved. Plan du site | Mentions légales | Conditions de vente